Riproduzione di una foto del bravo Jord Hammond [1].
Camminando
Non sai come l’onda gigante è stata generata [1].
E hai pochi secondi per fare qualcosa.
Cosa fare ?
Segno al volo :
● scappare non è utile;
● correre verso l’onda non è utile;
● imprecare contro l’acqua non è utile;
● imprecare contro il cielo lo è meno ancora …
2
Ho pensato all’ideogramma composto cinese 危機 ( 危机 in cinese semplificato, wēijī nella trascrizione fonetica pīnyīn ) che significa ”crisi”, ed è composto dagli elementi significanti ”pericolo”, e ”opportunità” – oh, anche qui gli ”esperti” hanno fatto irruzione affermando che non è vero, e che si tratterebbe di una interpretazione pseudo-etimologica [2], Dio ci liberi dalla piaga contemporanea degli ”esperti” !
Anche se ci sembra incommensurabile e devastante fino a terminale, un evento non può mai essere la fine di tutto ma è solo uno stretto, forse per pochi attimi doloroso, corridoio.
E quello che porti con te è più prezioso di ciò che lasci.
3
Morale ?
L’unica resistenza possibile da anteporre agli eventi di ordine maggiore è pensare.
SE ogni attimo della vita in questo mondo materiale è prezioso, noi lo possiamo onorare pensando.
In un mondo abitato da tanti, troppi depensanti, pensare è un atto radicalmente rivoluzionario.
…
Buona giornata a voi, in qualunque punto siate nella complessiva vicenda umana.
❤
=
Note
[1] : la foto allegata è tratta dai social net, dove è riprodotta in grande quantità, e, grazie al potenziale simbolico intrinseco, è associata a vari argomenti e riflessioni;
nel post [ https://www.instagram.com/p/CRToAeOgd06/ ] su IG è geocontestualizzata a Bali ed è attribuita al 32enne inglese Jord Hammond, bravo fotografo professionista di viaggi e maestro di fotografia ( ha una propria accademia online );
vedi : sito-web, [ https://www.jordhammond.com/ ];
vedi : ”About”, Jord Hammond, [ https://www.jordhammond.com/about-1 ].
[2] : 危機 significa ”crisi”, e l’interpretazione di ”pericolo foriero di opportunità” è stata data negli USA; negli ultimi anni c’è un ritorno dell’interpretazione più rigida, vedi : ”In Cinese, crisi non vuol dire affatto “pericolo / opportunità””, Osvaldo Danzi, Wired ITA, 21 marzo 2015, [ https://www.wired.it/economia/lavoro/2015/03/21/in-cinese-crisi-non-vuol-dire-affatto-pericolo-opportunita/ ];
ma gli stessi soloni difensori della purezza del termine non possono non approfondire senza tratteggiare l’enorme complessità etimologica e semantica dell’alfabeto cinese tradizionale;
機 ( jī ) significa letteralmente ”macchina” cioè è un ideogramma associato al movimento e alla trasformazione;
inoltre : ”i significati tradizionali di jī includono: meccanismo, funzionamento interno (e per estensione segretezza), principio germinale, punto cruciale, punto cruciale o una svolta arguta del pensiero.”;
trad. da ”“Crisis” Does NOT Equal “Danger” Plus “Opportunity””, Victor H. Mair et al., Pīnyīn[punto]info, rivisto nel settembre 2009, [ https://www.pinyin.info/chinese/crisis.html ];
se si chiede al Traduttore di Google la traduzione dei due ideogrammi ordinati inversamente e separati da un accapo, otteniamo proprio l’associazione ”Opportunità e pericolo” : [ https://translate.google.it/?sl=auto&tl=it&text=%E6%A9%9F%0A%E5%8D%B1&op=translate ].
===

